ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
- Рассказ Рут Колани “Приглушенный сад”, перевод с английского
- Мои литературные переводы фрацузской поэзии на русский язык
ДВУЯЗЫЧИЕ… ПОЛЕЗНО?
Моя статья о пользе двуязычия, опубликованная в газете “Новая Жизнь” (Сан-Франциско) в июне 2008 г.
ЗАБЫТЬ ИЛЬ НЕ ЗАБЫТЬ — ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС!
Мои размышления об антисемитизме в Германии читайте здесь.
“СЕМНАДЦАТЬ МГНОВЕНИЙ ВЕСНЫ”
Мои размышления о фильме “Семнадцать мгновений весны” и Штирлице.
“НЕЗНАКОМЫЕ ЗНАКОМЫЕ ВЕЩИ”
Я вела рубрику “Незнакомые знакомые вещи” в ежемесячной газете “Вместе”, выпускаемой в районе Залива Сан-Франциско. В этой рубрике рассказываются истории, связанные с самыми повседневными и всем знакомыми вещами, их изобретением, популяризацией и т. п. Например:
- Кто изобрел канцелярскую скрепку?
- Откуда появилось название купальника “бикини”?
- Что вдохновило изобретателя лейкопластыря?
- Эволюция спички
- Правая, левая где сторона: Почему автомобильный руль расположен слева? Почему мы ездим по правой стороне дороги, а британцы — по левой?
- История изобретения микроволновой печи
- Как появились пивные баночки с ключом-кольцом?