В предыдущих постах мы с вами видели, что грамматика гораздо больше, чем слова, отличает один язык от другого, например, болгарский от русского, а также позволяет нам говорить и понимать новые предложения, которые мы до этого не слышали и не говорили. Но, возможно, я всё-таки еще не убедила вас, что без грамматики «и не туды, и не сюды»? Ведь я очень часто слышу такое мнение, что грамматика, мол, ни к чему, ведь «меня и так понимают»… Однако, грамматика, как это не покажется странным, тоже выражает смыслы! Поэтому, если вы предпочитаете не учить грамматику, а просто выплёвывать слова в надежде, что вас поймут, то я расстрою вас: вас очень часто не поймут или поймут превратно, да и ваше понимание услышанного или прочитанного будет хромать.
В конце прошлого века, когда учёные неплохо разобрались и в системах коммуникации животных, и в строении человеческого мозга, перед ними встал важный вопрос: а зачем эволюция дала нам грамматику, которой нет даже у близких нам шимпанзе? И даже отрастила нам для грамматики специальные отделы мозга?! Ведь эволюция не делает ничего бесполезного. (Точнее, случайно возникшее бесполезное в ходе эволюции отсеивается, а наш вид существует уже 200 тысяч лет!)
И хотя этот вопрос до сих пор остается «на передовом крае науки», самым перспективным ответом мне как учёному кажется следующий: грамматика позволяет нам выражать смыслы более сжато и ёмко, чем слова. А мы – существа ленивые, и любая экономия сил нам очень по душе! Так, «учительница» короче, чем «учитель женского пола», а разговорное «космонавтка» возникло потому, что оно экономит нам силы по сравнению с «женщина-космонавт».
Или вот пример из английского: когда мне говорят “If John won the lottery, he would buy a villa in Spain”, я понимаю из этого не только причинно-следственную связь между выигрышем Джона в лотерею и его покупкой виллы в Испании, но и то, что говорящий не считает такой поворот событий очень вероятным. И вот это вот «говорящий не считает такой поворот событий вероятным» я понимаю из грамматики! А точнее из того, что говорящий воспользовался так называемым second conditional, то есть past simple после if и would + глагол во второй части. Получается, гораздо компактнее, чем моё многословное объяснение выше, не правда ли?
Поэтому если вы не владеете в достаточной степени английской грамматикой, то от вас будут ускользать определенные смыслы, да и вы сможете выражать смыслы либо не полностью, либо посредством «многабукаф».
Готовы заниматься? Пишите мне в личку или asya_pereltsvaig@yahoo.com